La version allemande des nouvelles aventures du petit sorcier tarde à venir. Des fans impatients la publient en ligne.
Pourquoi les Allemands seraient-ils obligés d’attendre le 14 octobre pour lire le quatrième tome des aventures d’Harry Potter ? C’est en substance la question que se sont posé Bernd Köleman et sa bande, fans du célèbre binoclard de la littérature pour enfants, inventé par J-K Rowlings et best-seller mondial. La réponse n’a pas traînée : ils ont traduit en allemand les six premiers chapitres d’Harry Potter and the goblet of fire (traduction : Harry Potter et le gobelet de feu) et l’ont mis en ligne illico presto , promettant de pondre les neuf chapitres suivants dans les jours à venir.
On se l’arrache
Mais l’éditeur germain du sorcier en culottes courtes, Carlsen Verlag, ne l’a pas entendu de cette oreille, naturellement. Il a promis de traîner les intempestifs traducteurs potterophiles devant les tribunaux, s’ils s’avisaient de poursuivre l’aventure. Le manque à gagner peut être énorme pour l’éditeur, car Le Gobelet de feu, paru en juillet aux ...tats-Unis, a littéralement explosé les records de ventes : rien que sur le site du géant de la librairie en ligne Amazon, près de 400 000 fans l’ont commandé avant parution. Exceptionnel pour un pavé de plus de 700 pages, mais normal pour une série qui a vendu 40 millions d’exemplaires à travers le monde, dont un million en France. Même Hollywood s’est arraché le moutard et c’est la Warner qui produit à grands frais l’adaptation d’Harry Potter et la pierre philosophale. Les Allemands se plaignent, mais que devraient dire les Français ? Ils devront attendre le 29 novembre pour découvrir le prochain tome des aventures du sorcier (Collection Folio Poche), dont le titre officiel n’a pas été révélé.